あのリードを持って来て下さい。英語では何と言う?

●あのリードを持って来て下さい。●
“Pleaase bring me that leash.”

[引用元:タイトルの上の画像も共にぱくたそ

●bring●
“bring”

「持って来る」「もたらす」
などを意味します。

今回
「あのリードを持って来て下さい。」
と言いたいです。

例文の日本語は
命令形ではありますが
丁寧に伝えている
イメージです。

そのため冒頭に
「どうぞ」「お願いします」
などの意味を持つ
“Please”
を持って来ます。

“Please”の次は
先程ご紹介した
「持って来る」「もたらす」
などを意味する
“bring”です。

“bring”には
「私に」を意味する
“me”が続きます。

例文の日本語には
「私に」という単語は
記載されていませんが、
「私に持って来て」
と言っています。

最後は
「あのリード」を意味する
“that leash”です。

“that”
「あれ」「あの」
leash”
「ひも」「リード」です。

ですので、
あのリードを持って来て下さい。
と伝えたい時は
“Pleaase bring me that leash.”
という英語で伝えることができます。

blognosyasin23

(引用元:ぱくたそ

●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。

また、

「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)

についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

eikaiwasyutokukai2014011-edit-adphoto

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。

satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA