「インディ・ジョーンズと運命のダイヤル」が今月公開されるでしょう。と英語で伝えてみましょう。

●「インディ・ジョーンズと運命のダイヤル」が今月公開されるでしょう。●
“‘Indiana Jones and the Dial of Destiny’ will be released this month.”

(引用元:タイトルの上の画像も共にぱくたそ

●release●
“release”

「解放する」「釈放する」
などを意味します。

今回
[「インディ・ジョーンズと運命のダイヤル」が今月公開されるでしょう。]
と言いたいです。

まず主語ですが、
インディ・ジョーンズと運命のダイヤル」が
になりますので
Indiana Jones and the Dial of Destiny
が来ます。

インディ・ジョーンズと運命のダイヤル
のウィキペディア
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%BA%E3%81%A8%E9%81%8B%E5%91%BD%E3%81%AE%E3%83%80%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%AB

原題が
Indiana Jones and the Dial of Destiny
になります。

ちなみに日本語の文章で
会話の部分や
他の文と区別したい
言葉や文を
「」(かぎかっこ)
を使って分けることが
あります。

これを英語の文章では
“”という
“quotation mark”
「クォーテーションマーク」「引用符」

を使って分けます。

二重で使う場合
” ‘ ‘ ” ‘ ” ” ‘ が使われます。

今回の例文でも
” ‘ ‘ ” の使い方で
インディ・ジョーンズと運命のダイヤル

Indiana Jones and the Dial of Destiny
といった具合に使っています。

次に、
公開されるでしょう
ですが、
未来の予定を表現する
“will 動詞の原形”

の形で表現します。

「公開する」
先程ご紹介した
「解放する」「釈放する」
などを意味する
“release”

「公開する」
「発売する」
「封切る」

などの意味もありますので、
“release”
を使います。

上記例文のように
「公開される」
という形にするには
“be 過去分詞”
という受動態の形にする
必要があります。

だから
“release”
の過去分詞
“released”
に語形を変化させ
“be released”
の形にします。

そしてこれを
“will 動詞の原形”
の形に当てはめると
“will be released”
となり
公開されるでしょう
を表現できます。

最後は「今月」を意味する
“this month”が来て英文完成です。

ちなみに
インディ・ジョーンズと運命のダイヤル
が今月6月に公開されるのはこちら
2023年の出来事イベント開業開催予定トレンドカレンダー
https://mirai.uriba.me/2023year/
に記載ありました。

ですので、
[「インディ・ジョーンズと運命のダイヤル」が今月公開されるでしょう。]
と伝えたい時は
“‘Indiana Jones and the Dial of Destiny’ will be released this month.”
という英語で伝えることができます。

blognosyasin46
(引用元:ぱくたそ

●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。

また、

「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)

についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

eikaiwasyutokukai2014011-edit-adphoto

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。

satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA