タグ別アーカイブ: fried Gyoza

この水餃子は焼き餃子と同様に美味しいです。・・と英語で伝えてみる。

●この水餃子は焼き餃子と同様に美味しいです。●
“This boiled Gyoza is delicious same as the fried Gyoza.”

kurobeephoto-gyozalunch
(引用元:タイトルの上の画像も共に黒兵衛

●same as●
“same as”

「~と同様に」「~も同様に」
という意味があります。

今回
「この水餃子は焼き餃子と同様に美味しい」
ということを表現したいです。

まずは
「この水餃子は美味しい」
を意味する英文を考えます。

これは、
“This boiled Gyoza is delicious”
の形で表すことにします。

“This”「この」を意味します。

“boiled”
「煮る」「ゆでる」などを意味する
“boil”の過去形・過去分詞
ここでは「ゆでた」という
形容詞の役割を果たしています。

“Gyoza”「餃子」を意味します。

「餃子」

“Dumpling”

“potsticker”
などの英単語もありますが、
“Gyoza”
でいいかと思います。

“This boiled Gyoza”

「この茹でた餃子」
という意味になりますが、
これは要するに
「水餃子」
ということになります。

“is”はbe動詞の“is”「~です」
“delicious”「美味しい」です。

だから
“This boiled Gyoza is delicious”

「この水餃子は美味しいです」
という意味になります。

あとは、
「焼き餃子と同様に」
を表す英文を考えます。

「~と同様に」
は先ほどご紹介した
“same as”
で表します。

「焼き餃子」“fried Gyoza”です。

“fried”
「油で揚げる(いためる)」を意味する
“fry”の過去形・過去分詞
ここでは
「揚げ物の」「焼いた」
という形容詞の役割を果たしています。

“Gyoza”は前述した「餃子」です。

また、
“fried Gyoza”
は一般的に共通認識がありますし、
「焼き餃子」だと特定させる意味もあり
“the”をつけて
“the fried Gyoza”
としています。

ですので、
「この水餃子は焼き餃子と同様に美味しいです。」
と伝えたい時は
“This boiled Gyoza is delicious same as the fried Gyoza.”
という英語で伝えることができます。

blognosyasin293

ちなみに、
福岡市にある
黒兵衛さんは餃子屋さんですが、
(↑↑クリックでアクセス!)
水餃子も美味しいと評判です。

satoshiまで
お問合せ(⇇クリックでアクセス)
のページからご連絡頂いたら
黒兵衛さんにお繋ぎできます。
(↑↑クリックでアクセス!)

●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。

また、

「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)

についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

eikaiwasyutokukai2014011-edit-adphoto

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。

satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!