タグ別アーカイブ: people with disabilities

単品商売は障害者にとって働きやすいです。・・と英語で言ってみる。

●単品商売は障害者にとって働きやすいです。●
“The single item business is easy to work for people with disabilities.”

kurobeephoto-gyozalunch
(引用元:タイトルの上の画像も共に黒兵衛

●easy to 動詞の原形●
“easy to 動詞の原形”
の形で
「~しやすい」
という意味を表わせます。

今回
「単品商売は障害者にとって働きやすい」
ということを言いたいです。

まずは
「単品商売は働きやすい」
を意味する英文を考えます。

これは、
“The single item business is easy to work”
の形で表わせます。

“single item business”

「単品商売」
を意味します。

それぞれ
“single”「ただ1個の」
“item”「商品」
“business”「商売」
という意味があります。

また、
“single item business”

“the”
をつけて
「単品商売」
であることを特定させてます。

“easy to work”
は先ほどの
“easy to 動詞の原形”

“動詞の原形”
の部分に
「働く」
を意味する
“work”
が入ったものです。

続いて
「障害者にとって」
を考えます。

これは、
“for people with disabilities”
でいいかと思います。

“for”「~にとって」で、

“people with disabilities”

「障害者」
を表わしています。

“people with disabilities”

「障害のある人々」
なので
「障害者」
を表わすことになります。

“people”「人々」で、
付帯を表わす”with”を伴って、
“disabilities”

「障害」
を意味します。

「障害」
は1つとは限りませんし
“people”
は複数人のことを表しますので
「障害」
を意味する
“disability”
複数形
“disabilities”
にしています。

ですので、
「単品商売は障害者にとって働きやすいです。」
と伝えたい時は
“The single item business is easy to work for people with disabilities.”
という英語で伝えることができます。

blognosyasin293

ちなみに、
福岡市にある、
黒兵衛さん
(↑↑クリックでアクセス!)
は餃子屋さんですが
美味しい餃子の単品商売によって
障害者にとって働きやすい職場を創った

餃子屋さんです!

発達障害者を雇いたい
経営者の方、
就職活動している
発達障害者の方、
黒兵衛さん
(↑↑クリックでアクセス!)
に聞いたら何かヒントが
得られるかもしれません。

satoshiまで
お問合せ(⇇クリックでアクセス)
のページからご連絡頂いたら
黒兵衛さんにお繋ぎできます。
(↑↑クリックでアクセス!)

●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。

また、

「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)

についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

eikaiwasyutokukai2014011-edit-adphoto

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。

satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!