●私どもは対面販売を通じて障害者雇用を説明しています。●
“We explain employment for people with disabilities through face-to-face selling.”
(引用元:タイトルの上の画像も共に黒兵衛)
●explain●
“explain”
は
「説明する」「釈明する」
などを意味します。
今回
「私どもは対面販売を通じて障害者雇用を説明している」
ということを言いたいです。
まずは、
「私どもは説明している」
を表わす英文を考えます。
主語は「私ども」になるので
“We”になります。
「説明している」
は先ほどご紹介した
“explain”
を使うことにします。
「説明している」
と日本語を文字通り英訳すると
“be動詞 + explaining”
というように”explain”が
ing形に変わりますが、
今回は説明している最中であることを
伝えたいわけでもないので、
原形の“explain”を使います。
だから、
「私どもは説明している」
を
“We explain”
とさせて頂きます。
(ing形なら”We are explaining”)
そして「私どもが説明している」のは
「障害者雇用」
です。
「障害者雇用」
は
“employment for people with disabilities”
で表わすことにします。
“employment”が「雇用」「職」、
“for”は「~のための」で、
“people with disabilities”
は
「障害者」
を表わしています。
“people with disabilities”
は
「障害のある人々」
なので
「障害者」
を表わすことになります。
“people”が「人々」で、
付帯を表わす”with”を伴って、
“disabilities”
が
「障害」
を意味します。
「障害」
は1つとは限りませんし
“people”
は複数人のことを表しますので
「障害」
を意味する
“disability”
は複数形の
“disabilities”
にしています。
最後に
「対面販売を通じて」
の英訳です。
これは、
“through face-to-face selling”
で表わすことにします。
“through”が「~を通じて」、
“face-to-face selling”が「対面販売」です。
ですので、
「私どもは対面販売を通じて障害者雇用を説明しています。」
と伝えたい時は
“We explain employment for people with disabilities through face-to-face selling.”
という英語で伝えることができます。
ちなみに、
福岡市にある、
黒兵衛さん
(↑↑クリックでアクセス!)
は餃子屋さんですが
統合失調症、発達障害、知的障害、
を持つ人々の障害者雇用を
対面販売を通じて説明している
餃子屋さんです。
発達障害者を雇いたい
経営者の方、
就職活動している
発達障害者の方、
黒兵衛さん
(↑↑クリックでアクセス!)
に聞いたら何かヒントが
得られるかもしれません。
satoshiまで
お問合せ(⇇クリックでアクセス)
のページからご連絡頂いたら
黒兵衛さんにお繋ぎできます。
(↑↑クリックでアクセス!)
●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。
また、
「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)
についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、
英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。
satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!