こんばんは!satoshiです。
日本語訳付きの洋書を読んだ時、
あるいは
日本語字幕付きの洋画を観た時、
「日本語訳が英文に沿っていません。」
と言いそうになることが
あるかもしれません。
では、
「日本語訳が英文に沿っていません。」
は英語でどのように
表現するのでしょうか?
このブログの過去記事の中で、
「日本語訳が英文に沿っていません。」
を表す英語フレーズが
記載されている
箇所がありました。
その箇所を含む記事から
英文と和訳を引用し
解説させて頂きます。
その過去記事の中の英文と和訳は、
「ある文学作品。英文→和訳、もの凄い意訳している」
(↑クリックでアクセス↑)
の中の1フレーズです。
(ぱくたそから引用し加工したもの)
ではでは、ご一読下さいませ。
●英文●
Japanese translation is not
along with English writing.
●和文●
日本語訳が英文に沿っていません。
●単語の意味と解説●
Japanese:日本語、日本の、日本人の。
translation:翻訳、翻訳書、解釈。
is:~です(ます)、be動詞のis。
not:~でない、~でなく、打ち消しのnot。
“is not”で「ではないです」を意味します。
along:~に沿って、~に従って。
with:~と、~と一緒に。
“along with”
で
「~に沿って」
「~と一緒に」
を意味します。
English:英語、英国の、英国人の。
write:書く
writing は write のing形
“writing”
で
「書くこと」「書いている状態」
を意味します。
“English writing”
で
「英文」
を意味します。
以上の英単語の意味や
英語の使い方を踏まえて、
「日本語訳が英文に沿っていません。」
を
“Japanese translation is not
along with English writing.”
と表現しました。
以上、
「ある文学作品。英文→和訳、もの凄い意訳している」
(↑クリックでアクセス↑)
の中の1フレーズでした。
●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。
また、
「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)
についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、
英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。
satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!
(タイトルの上の画像は
ぱくたそから引用)