こんばんは!satoshiです。
何かしら
悪いことが起きると
悪いことが続くことって
ありませんか?
「こんな時、
悪いことは次から次へと起こります。」
と誰だったか昔、
言われたことがあったような。
では、
「こんな時、
悪いことは次から次へと起こります。」
は英語でどのように
表現するのでしょうか?
このブログの過去記事の中で、
「こんな時、
悪いことは次から次へと起こります。」
を表す英語フレーズが
記載されている
箇所がありました。
その箇所を含む記事から
英文と和訳を引用し
解説させて頂きます。
その過去記事の中の英文と和訳は、
「I can only pray 祈るだけ」
(↑クリックでアクセス↑)
の中の1フレーズです。
(ぱくたそから引用し加工したもの)
ではでは、ご一読下さいませ。
●英文●
In this case,
Bad things happen again and again.
●和文●
こんな時、
悪いことは次から次へと起こります。
●単語の意味と解説●
inn this case:こんな場合、この場合。
「こんな時」という意味でも
“in this case”は使えるかと思います。
bad:悪い、まずい。
thing:こと、もの。
things は thing の複数形
happen:起こる、生じる。
again and again:何度も何度も
「次から次へと」
「何度も何度も」
同じような意味かと思い
“again and again”
を使っています。
以上の英単語の意味や
英語の使い方を踏まえて、
「こんな時、
悪いことは次から次へと起こります。」
を
“In this case,
Bad things happen again and again.”
と表現しました。
以上、
「I can only pray 祈るだけ」
(↑クリックでアクセス↑)
の中の1フレーズでした。
●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。
また、
「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)
についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、
英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。
satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!
(タイトルの上の画像は
ぱくたそから引用)