こんばんは!satoshiです。
「帰ろうかどうしようか??」
外出した時に考えることありますよね。
では、
「帰ろうかどうしようか??」
を英語にしたら
どのようになるのでしょうか?
このブログの過去記事の中で、
「帰ろうかどうしようか??」
を表す英語フレーズが
記載されている
箇所がありましたので、
その箇所を含む記事から
英文と和訳を引用し
解説させて
頂くものになります。
その過去記事の中の英文と和訳は、
「clubに行ったフライデーナイト」
(↑クリックでアクセス↑)
の中の1フレーズです。
(ぱくたそから引用し加工したもの)
ではでは、ご一読下さいませ。
●英文●
“Today is the 8th anniversary.
This is amazing!
But I am alone,,a little tough.
I go home or not…??”
●和文●
「今日は8周年記念。
めでたいことだ。
しかし僕は一人、、少しキツイ。
帰ろうかどうしようか??」
●単語の意味と解説●
I:私は(が)
go:行く、進む。
home:家、自宅。
“go home”で「帰る」の意味。
or:〜か・・、あるいは。
not:〜でない、否定の意味。
.(ピリオド):。(句点)
?(クエスチョンマーク):
?(疑問符)
日本語でいう疑問符。
“I go home or not…??”
で
「私は帰るか帰らないか。。。??」
言い換えて
「帰ろうかどうしようか??」
となる。
また、
日本語の文章で
会話の部分や
他の文と区別したい
言葉や文を
「」(かぎかっこ)
を使って分けることが
あります。
これを英語の文章では
“”や”という
“quotation mark”
「クォーテーションマーク」「引用符」
を使って分けます。
二重で使う場合は
” ‘ ‘ ” か ‘ ” ” ‘ が使われます。
今回引用している原文では
“”や”の使い方で
“Today is the 8th anniversary.
This is amazing!
But I am alone,,a little tough.
I go home or not…??”
という英文の部分を
「今日は8周年記念。
めでたいことだ。
しかし僕は一人、、少しキツイ。
帰ろうかどうしようか??」
という和文の部分で
使っています。
以上の英単語の意味や
英語の使い方を踏まえて、
「帰ろうかどうしようか??」
を
“I go home or not…??“
と表現しました。
以上、
「clubに行ったフライデーナイト」
(↑クリックでアクセス↑)
の中の1フレーズでした。
●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。
また、
「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)
についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。
satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!
(タイトルの上の画像は
ぱくたそから引用)