椅子をここに持って来て下さい。英語では何と言う?

●椅子をここに持って来て下さい。●
“Bring the chair here.”

blognosyasin33

[引用元:タイトルの上の画像も共にぱくたそ

●bring●
“bring”

「持って来る」「もたらす」
などを意味します。

今回
椅子をここに持って来て下さい。
と言いたいです。

まず最初に“bring”が来ます。

次に「椅子」を意味する
“chair”が来ます。

文頭に一般動詞“bring”
来ているので命令形の文に
なりますが、
話し手と聞き手で
「椅子」について
共通認識がある状態です。

この場合、
“chair”に定冠詞の
“the”がついて
“the chair”です。

だから
“Bring the chair”
「椅子を持って来て」
の意味です。

最後は「ここに」なので
“here”が来ます。

ですので、
椅子をここに持って来て下さい。
と伝えたい時は
Bring the chair here.
という英語で伝えることができます。

blognosyasin23

(引用元:ぱくたそ

●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。

また、

「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)

についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

eikaiwasyutokukai2014011-edit-adphoto

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。

satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA