この餃子は蒸し焼きで作られています。・・と英語で伝えてみる。

●この餃子は蒸し焼きで作られています。●
“This Gyoza is made by steaming.”

kurobeephoto-gyozalunch
(引用元:タイトルの上の画像も共に黒兵衛

●be made●
“be made”

「作られる」
を意味します。

be動詞と「作る」を意味する
“make”の過去分詞の組み合わせ
です。

今回
「この餃子は蒸し焼きで作られている」
ということを表現したいです。

まずは
「この餃子は作られている」
を意味する英文を考えます。

これは、
“This Gyoza is made”
の形で表せます。

“This”「この」を意味し、
“Gyoza”「餃子」を意味し、

“is made”
は先ほどの
“be made”
のbe動詞が三人称単数の形
“is”
へと語形が変化したもので
「作られる」
を意味します。

「餃子」

“Dumpling”

“potsticker”
などの英単語もありますが、
“Gyoza”
でいいかと思います。

この“This Gyoza is made”
「蒸し焼きにして」
を意味する英語を付け足します。

これは
“by steaming”
で表わすことにします。

“by ~ing”

「~することで」
「~することによって」

を意味しますが、

“by ~ing”

“~ing”
の箇所に
「蒸し焼きにする」
を意味する英単語を入れます。

“steam”「蒸す」という意味があり、
餃子を「蒸し焼きにする」という意味の
英単語として使えると思います。

あるいは、
“braise”“smother”
などでもいいと思います。

ですので、
「この餃子は蒸し焼きで作られています。」
と伝えたい時は
“This Gyoza is made by steaming.”
という英語で伝えることができます。

blognosyasin293

ちなみに、
福岡市にある
黒兵衛さんは餃子屋さんですが、
(↑↑クリックでアクセス!)
その焼き餃子は蒸し焼き
だそうで美味しいと評判です。

satoshiまで
お問合せ(⇇クリックでアクセス)
のページからご連絡頂いたら
黒兵衛さんにお繋ぎできます。
(↑↑クリックでアクセス!)

●お問合せ&レッスン●
この記事をご一読頂いて
何か疑問に思われたり、
ご質問したいことがあれば、
「お問合せ」
(↑↑クリックでアクセス)
のページからご連絡下さい。

また、

「レッスン/イベント」
(↑↑クリックでアクセス)

についても随時
お問合せやご予約
受け付けておりますので、

eikaiwasyutokukai2014011-edit-adphoto

英会話であり英語を
覚えたいと思われましたら、
試しに各種英会話(英語)レッスン
お問合せやご予約
お願い申し上げます。

satoshiと一緒に無理なく
英語覚えて英会話を楽しみましょう!

同カテゴリー記事


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA